Profilo utente

Danyelol

danyelol@bookwyrm.it

Registrato 4 mesi, 1 settimana fa

Questo collegamento si apre in una finestra pop-up

Obiettivo di lettura 2026

Completato! Danyelol ha letto 12 di 12 libri.

citazione da I promessi sposi di Alessandro Manzoni (Scrittori italiani di ieri e di oggi)

Pigliate quei quattro capponi, poveretti! a cui dovevo tirare il collo, per il banchetto di domenica, e portateglieli; perché non bisogna mai andar con le mani vote da que’ signori. Raccontategli tutto l’accaduto; e vedrete che vi dirà, su due piedi, di quelle cose che a noi non verrebbero in testa, a pensarci un anno. Renzo abbracciò molto volentier questo parere, Lucia l’approvò; e Agnese, superba d’averlo dato, levò, a una a una, le povere bestie dalla stia, riunì le loro otto gambe, come se facesse un mazzetto di fiori, le avvolse e le strinse con uno spago, e le consegnò in mano a Renzo; il quale, date e ricevute parole di speranza, uscì dalla parte dell’orto, per non esser veduto da’ ragazzi, che gli correrebber dietro, gridando: lo sposo! lo sposo! Così, attraversando i campi o, come dicon colà, i luoghi, se n’andò per viottole, fremendo, ripensando alla sua disgrazia, e ruminando il discorso da fare al dottor Azzecca-garbugli. Lascio poi pensare al lettore, come dovessero stare in viaggio quelle povere bestie, così legate e tenute per le zampe, a capo all’in giù, nella mano d’un uomo il quale, agitato da tante passioni, accompagnava col gesto i pensieri che gli passavan a tumulto per la mente. Ora stendeva il braccio per la collera, ora l’alzava per la disperazione, ora lo dibatteva in aria, come per minaccia, e, in tutti i modi, dava loro di fiere scosse, e faceva balzare quelle quattro teste spenzolate; le quali intanto s’ingegnavano a beccarsi l’una con l’altra, come accade troppo sovente tra compagni di sventura.

I promessi sposi di  (Scrittori italiani di ieri e di oggi) (6%)

citazione da I promessi sposi di Alessandro Manzoni (Scrittori italiani di ieri e di oggi)

Quel ramo del lago di Como, che volge a mezzogiorno, tra due catene non interrotte di monti, tutto a seni e a golfi, a seconda dello sporgere e del rientrar di quelli, vien, quasi a un tratto, a restringersi, e a prender corso e figura di fiume, tra un promontorio a destra, e un’ampia costiera dall’altra parte; e il ponte, che ivi congiunge le due rive, par che renda ancor più sensibile all’occhio questa trasformazione, e segni il punto in cui il lago cessa, e l’Adda ricomincia, per ripigliar poi il nome di lago dove le rive, allontanandosi di nuovo, lascian l’acqua distendersi e rallentarsi in nuovi golfi e in nuovi seni.

I promessi sposi di  (Scrittori italiani di ieri e di oggi) (1%)

Patagonia express. Appunti dal sud del mondo (Italian language)

Navigheremo nella notte australe verso la fine del mondo, e quando alla luce della Croce del sud brinderò all’eterna salute del dannato inglese che se l'è svignata per primo, forse il vento mi porterà l'eco dei cavalli, montati da due vecchi gringo, che galoppano sul profilo incerto del litorale, in una regione così vasta e colma di avventure che non può essere toccata dalla meschina frontiera che separa la vita dalla morte.

Patagonia express. Appunti dal sud del mondo (Pagina 18)

Patagonia express. Appunti dal sud del mondo (Italian language)

Terre lontane e paesi incantati…

L'ho divorato in un pomeriggio. È stata la mia seconda lettura, mi è piaciuta più della prima. Avevo bisogno di leggere di terre lontane per ritrovare me stesso e per sognare. E poi è il libro che mi ha convinto a scrivere su una moleskine, avevo bisogno di una rinfrescata. Ti fa venire voglia di viaggiare, di conoscere gente con culture diverse e sentire storie, non importa se vere o semplici bugie.

citazione da Courrier sud di Antoine de Saint-Exupéry (Le livre de poche -- 177)

Antoine de Saint-Exupéry: Courrier sud (French language, 1965, Gallimard)

Courrier sud, translated as Southern Mail and Southern Carrier, is the first novel by Antoine …

Et ce printemps! Te souviens-tu de ce printemps après la pluie grise de Toulouse? Cet air si neuf qui circulait entre les choses. Chaque femme contenait un secret : un accent, un geste, une silence. Et toutes étaient désirables. Et puis, tu me connais, cette hâte de repartir, de chercher plus loin ce que je pressentais et ne comprenais pas, car j'étais ce sourcier dont le coudrier tremble et qu'il promène sur le monde jusqu'au trésor.

Courrier sud di  (Le livre de poche -- 177) (Pagina 42)

citazione da Courrier sud di Antoine de Saint-Exupéry (Le livre de poche -- 177)

Antoine de Saint-Exupéry: Courrier sud (French language, 1965, Gallimard)

Courrier sud, translated as Southern Mail and Southern Carrier, is the first novel by Antoine …

Il avait craint de trouver les choses différentes et voici qu'il souffrait de les découvrir si semblables. Il n'attendait plus des rencontres, des amitiés qu'un ennui vague. De loin on imagine.

Courrier sud di  (Le livre de poche -- 177) (Pagina 40)

ha recensito Courrier sud di Antoine de Saint-Exupéry (Le livre de poche -- 177)

Antoine de Saint-Exupéry: Courrier sud (French language, 1965, Gallimard)

Courrier sud, translated as Southern Mail and Southern Carrier, is the first novel by Antoine …

"Une saison apporte les fleurs, l’automne les fruits, une saison apporte l’amour : la vie est simple."

Non mi ha fatto impazzire: trama praticamente nulla, anche lo stile di scrittura non mi ha appassionato, con tante cose non dette e da intuire. Per contro ho apprezzato davvero tanto le immagini poetiche create dall’autore. Proprio le immagini poetiche sono le parti più belle del libro, che ti fanno chiudere gli occhi e pensare e sognare. In più adoro questa edizione, il fascino del libro antico, con la carta ingiallita che dà una sensazione di calore.