#folklore

Vedi gli stati taggati nella comunità locale BookWyrm.it

Friedrich Wrubel: Sammlung bergmännischer Sagen (1883, Craz & Gerlach) Nessuna valutazione

I've translated the following folk tales from this #folklore collection:

"Venetians on Blocksberg Mountain": www.patreon.com/posts/venetians-on-54344798

"The Käthelstein Rock near Annaberg" ("Der Käthelstein bei Annaberg"): www.patreon.com/posts/kathelstein-rock-58117994

"The Miner in Venice": www.patreon.com/posts/miner-in-venice-54667403

"The Miner’s Stone" "The Venetians and the Huntsman": www.patreon.com/posts/gifts-of-54745793

"The Carter in Venice" "The Land of the Venetians": www.patreon.com/posts/venice-land-of-54746033

"Hans in Venice": www.patreon.com/posts/hans-in-venice-54850344

Jodocus Donatus Hubertus Temme: Die Volkssagen der Altmark (German language, 1839, Nicolai) Nessuna valutazione

I've translated the following folk tales from this #folklore collection:

"The Best Religion" ("Die beste Religion"): www.patreon.com/posts/ghosts-of-53102794

"The Siege of Rogätz" ("Die Belagerung von Rogätz"): www.patreon.com/posts/protection-in-62185923

"The Old Zieten" ("Der alte Zieten"): www.patreon.com/posts/illusions-in-96468802

"The Seven Stones near Morin" ("Die sieben Steine von Morin"): www.patreon.com/posts/bread-sacrilege-98910990

"The Historical Account of the Maid Near Frankfurt an der Oder Who Ate Money" ("Historie von der Magd zu Frankfurt an der Oder, so Geld gegessen"): www.patreon.com/posts/money-eating-58771140

"The Large Stone near Reetz" ("Der große Stein bei Reetz"): www.patreon.com/posts/devils-stones-2-66710527

Ludwig Bowitsch: Vom Donaustrande: Mährlein und Sagen (1867, A. Pichler's Witwe und Sohn) Nessuna valutazione

Franz Josef Vonbun: Die sagen Vorarlbergs: Nach schriftlichen und mündlichen Überlieferungen (1889, Wagner'sche Universitäts-Buchhandlung) Nessuna valutazione

I've translated the following folk tales from this #folklore collection:

"The Billy Goat of Büntlitten" ("Der Büntlittenbock"): www.patreon.com/posts/bearers-of-50146725

"Winds’ Brides" ("Windsbräute"): www.patreon.com/posts/brides-of-wind-82464948

"The Night Folk" ("Das Nachtvolk"): www.patreon.com/posts/enter-night-folk-59553182

"The Mouth Harp Player" ("Der Maultrommler") "The Condition" ("Die Bedingung"): www.patreon.com/posts/night-music-59674941

"The Feast of the Cow" ("Die Verschmausung der Kuh") www.patreon.com/posts/night-folk-and-59905392

August Stöber, Curt Mündel: Die Sagen des Elsasses. Getreu nach der Volksüberlieferung, den Chroniken und andern gedruckten und handschriftlichen Quellen (1892, Heitz und Mündel) Nessuna valutazione

I've translated the following folk tales from this #folklore collection:

"The White Girl at the Fecht River" ("Das weiße Mädchen an der Fecht"): www.patreon.com/posts/failed-salvation-47626706

"The Fiery Dragon in Riedheim" ("Der feurige Drache in Riedheim"): www.patreon.com/posts/domestic-dragons-68243047

"The Witches’ Palace" ("Das Hexenschloß"): www.patreon.com/posts/witches-palaces-81885874

Alfred Meiche: Sagenbuch der sächsischen Schweiz (1894, Bernhard Franke) Nessuna valutazione

Willebald Ludwig Leeb: Sagen Niederösterreichs (German language, 1892, H.Kirsch) Nessuna valutazione

I've translated the following folk tales from this #folklore collection:

"The Saved Fiery Man" ("Der erlöste Feuermann"): www.patreon.com/posts/blessings-upon-47613599

"The Amorous Devil" ("Der verliebte Teufel"): www.patreon.com/posts/mysterious-lover-58326751

Anonymous: Der Sagenschatz des Bayernlandes. I. Bändchen. Kreis Unterfranken (1877, J. Staudinger'sche Buchhandlung) Nessuna valutazione

Albert Niederhöffer: Mecklenburg’s Volkssagen. Zweiter Band (1859, Heinrich Hübner) Nessuna valutazione

Hermann von Pfister-Schwaighnsen: Sagen und Aberglaube aus Hessen und Nassau, bearb. und herausg. durch H. von Pfister (German language, 1885) Nessuna valutazione

I've translated the following folk tales from this #folklore collection:

"The Haunting Housekeeper" ("Spukende Hausfrau"): www.patreon.com/posts/things-to-do-you-46361506

"The Brave Girl in Ohmes" ("Das mutige Mädchen zu Ohmes") "The Ghostly Mill" ("Gespenstische Müle"): www.patreon.com/posts/ghosts-next-door-52009022

"Ghostly Activities Around the Nöll" ("Gespenstisches Wesen im Nülle"): www.patreon.com/posts/dreadful-52009109

Albert Niederhöffer: Mecklenburg’s Volkssagen. Dritter Band (1860, Heinrich Hübner) Nessuna valutazione

I've translated the following folk tales from this #folklore collection:

"The Ghost of Day Laborer Rossow from Klein-Kelle near Röbel" ("Der spukende Arbeitsmann Rossow von Klein-Kelle bei Röbel"): www.patreon.com/posts/day-laborer-46162824

"The Salvation of a Restless Ghost between Wredenhagen and Hinrichshof near Röbel" ("Die Erlösung eines Ruhelosen zwischen Wredenhagen und Hinrichshof bei Röbel"): www.patreon.com/posts/blessings-upon-47613599

commento su Sagen aus dem Lande Braunschweig di Theodor Voges

Theodor Voges: Sagen aus dem Lande Braunschweig (1895, Benno Goeritz) Nessuna valutazione

I've translated the following folk tales from this #folklore collection:

"The Banished Villain" ("Der gebannte Bösewicht") "The Old Linden Tree near Gebhardshagen" ("Die alte Linde bei Gebhardshagen"): www.patreon.com/posts/out-of-sight-out-45786804

"The Devil and the Smith" ("Der Teufel und der Schmied"): www.patreon.com/posts/smiths-and-devil-73807737

"The Devil Banisher" ("Der Teufelsbanner"): www.patreon.com/posts/devil-summoning-72763428

"The Devil and the Charcoal Burner" ("Teufel und Köhlermeister"): www.patreon.com/posts/something-this-76986912

"Glowtail in Velstove" ("Der Gluhschwanz in Velstove") "Of Glowtail" ("Der Gluhschwanz") "Of Longtail" ("Vom Langschwanz"): www.patreon.com/posts/domestic-dragons-68243047

"The Ghost and the Groom" ("Der Geist und der Pferdeknecht"): www.patreon.com/posts/more-unfinished-47585487

"The Farmer Who Had Moved The Boundary Stones" ("Der Bauer, der die Grenzsteine versetzt hat") "The Unrighteous Plowman" ("Der falsche Pflüger"): www.patreon.com/posts/bearers-of-50146725

"The Heckethaler (Helmstedt)" ("Der Heckethaler"): www.patreon.com/posts/in-for-penny-92175651

"An Exorcism in Kirchbrak" ("Eine Verbannung …

Johann Hubert Schmitz: Sitten und sagen, Lieder, Sprüchwörter und Räthsel des Eifler Volkes. Zweiter Band - Sagen (1858, Fr. Lintz'sche Buchhandlung) Nessuna valutazione

I've translated the following folk tales from this #folklore collection:

"The Haunt on the Harth" ("Der Spukgeist auf der Harth"): www.patreon.com/posts/send-in-monks-45254337

"Hares" ("Hasen"): www.patreon.com/posts/hares-threat-or-85256474

"The Mages of the Steineberg Ley" ("Die Zauberer der Steinenberger Lay"): www.patreon.com/posts/warding-against-62144150

"The Branch Cutter" ("Der Hächselschneider"): www.patreon.com/posts/illusions-in-96468802

"Ember Sunday Children" ("Frohnsonntagskinder"): www.patreon.com/posts/sunday-children-86272312

"The Man Who Moved The Boundary Stones" ("Der Grenzsteinverrücker"): www.patreon.com/posts/bearers-of-50146725

"Tales of Cats" ("Katzen"): www.patreon.com/posts/killer-cats-65362903

"Faithful Lights or Errant Lights" ("Treulichter oder Irrlichter"): www.patreon.com/posts/lighting-way-to-47458631

Wilhelm Leinung, Rudolf Stumvoll: Aus Magdeburgs Sage und Geschichte (1894, Julius Neumann) Nessuna valutazione

I've translated the following folk tales from this #folklore collection:

"The Wild Huntsman (Magdeburg)" ("Der wilde Jäger"): www.patreon.com/posts/wild-huntsman-44329081

"The Undertaker in Magdeburg" ("Der Totengräber zu Magdeburg"): www.patreon.com/posts/devil-grants-61242039

"The Entertainer in Magdeburg" ("Der Gaukler in Magdeburg"): www.patreon.com/posts/illusions-for-96087594

Kurt Gress: Holzlandsagen: Sagen, Mährchen und Geschichten aus den Vorbergen des Thüringer Waldes (German language, 1870, E. Martig) Nessuna valutazione

I've translated the following folk tales from this #folklore collection:

"The Golden Bowling Game (Schauenforst)" ("Das goldene Kegelspiel"): www.patreon.com/posts/all-nine-bowling-43530102

"The Ghostly Wedding in the Deserted Village of Scortowe" ("Die Gespensterhochzeit im wüsten Dorfe Scortowe"): www.patreon.com/posts/ghostly-wedding-52009306